ニュアンス
昨日は帰りに英会話教室へ行ったんだった。
昨日の先生は、おそらくその教室で唯一の女性の先生。
二十年以上前に来日されているということなので、
おそらく日本語はぺらぺらのはずだが、レッスン中は一切日本語なし。
(もちろん、分からない単語は教えてくれる)
私はその先生は2回目である。
先生は、その日着ていた私の服をとても素敵だと褒めてくれた。
だから、私も「先生のネイルアートもとても素敵!」
…と言いたかったのだが、そのとっさの一言が出てこないっ!
そういう言葉がさらりと出てくるようになりたいものである。
レッスンの流れで、何故か日本とアメリカの年末年始の過ごし方の話になり、
日本はお正月休みがあるけど、
アメリカは12月がクリスマス、ニューイヤーイブとイベント目白押しで、
特にニューイヤーイブ(12月31日)は友達と一晩中盛り上がり、
元旦はそのあおりで寝て過ごし、2日から仕事なんだそうだ。
だから1月というのはどうもテンションが下がる月らしい。
日本のお正月のイメージとはずいぶん違うんだなと初めて知った次第。
またまた話の流れで、人前で歌うのは恥ずかしい、というニュアンスで
「ashamed」を使ったら、「ashamed」は(ニュアンス的に?)”強い”から
このケースは「I am shy.」の方が良いと教えてくれた。
嫌いとか嫌だとかでついつい「hate」と使ってしまったら、その言葉も結構”強い”ニュアンスだから、
「I don't like ~、I do not like~」の方が良いとも。
日本語もそうだけど、こういうニュアンスって難しいな、って思った。
言い方や雰囲気、表情みたいなものでも違ってくるだろうし。
« 実はちょっと寒かった | トップページ | 図書館のパソコン »
コメント